О построении словаря

  1. Русские слова расположены в словаре в алфавитном порядке без объединения их в гнезда.
  2. На всех русских словах, кроме односложных и данных курсивом, поставлены ударения. На односложных словах ударение ставится лишь в тех случаях, когда оно переходит со значащего слова на служебное, напр. на пол. На «ё» знак ударения не ставится. Если слово имеет два ударения, то знак ударения ставится над словом дважды, напр. твóрóг, незлóбúвый.
  3. Семантически близкие грамматические варианты слов, а также фонетические варианты приводятся рядом через запятую с общим переводом, если не нарушается алфавитный порядок, напр.:
    далекó, далёко…
    обаяние с., обаятельность ж. сюйкюмлюлюк, …
    Если эти варианты по алфавиту отдалены друг от друга, то перевод дается при более употребительном варианте, а второй дается на своем алфавитном месте с отсылкой к первому, напр.:
    двулетний прил. см. двухлетний.
    двухлетний прил.
    Фонетические варианты кумыкских слов даны через запятую, напр.:
    кукуруза ж. гьабижай, гьабиждай.
    рама ж. рама, рам…
    Фонетические варианты аффиксов и служебных слов даны в скобках, напр.:
    =гъа (=ге), =дай (=дей) чы (чи, чу, чю)
  4. Омонимы даются отдельными словарными статьями и отмечаются римскими цифрами, напр.:

несовершенный I прил. …; несовершенная работа… несовершенный II прил.: несовершенный вид грам…

  1. Отдельные значения русского слова выделяются черной арабской цифрой с точкой, отдельные значения иллюстративного материала — светлой арабской цифрой за скобкой.
  2. Для лучшей ориентировки читателя, недостаточно владеющего кумыкским языком, после арабской цифры с точкой приводятся в скобках краткие пояснения на русском языке, раскрывающие значение русского слова. Эти пояснения опускаются, если значения раскрываются приводимыми после перевода примерами, напр.:

нестройный прил. 1. бичимсиз; нестройный юноша бичимсиз улан; 2. низамы ёкъ, низамсыз; нестройные ряды ниэамы ёкъ сыдралар…

  1. Аббревиатуры и сложносокращенные слова даются заглавным словом с расшифровкой в скобках, напр.:

вуз м. (высшее учебное заведение) вуз (оьр охув ожакъ). РТС (ремонтно-технйческая станция) РТС (ремонт-техника стан-циясы). 8. Если в современном русском языке слово употребляется только в сочетании и не имеет самостоятельного перевода, то это словосочетание с переводом дается после двоеточия, напр.: зги: не видно ни зги… друг II: друг друга бирев биревню…

  1. Идиоматические выражения помещаются в конце словарной статьи за знаком <> (ромб). Там же дается фразеология, не подходящая ни к одному из значений русского слова.
  2. Пословицы и поговорки приводятся в конце статьи за ромбом и передаются на кумыкский язык эквивалентом или смысловым переводом.
  3. Если какое-либо значение русского слова не поддается переводу на кумыкский язык и в разных сочетаниях переводится по-разному, то эти сочетания приводятся за арабской цифрой после двоеточия, напр.:

делать несов. … 4. что: поезд делает семьдесят километров в час поезд сагьатда етмиш километр ёл ала; колесо делает сто оборотов в секунду дёгерчик бир секундда юз керен айлана…

  1. Если кумыкский описательный перевод русского слова имеет в своем составе взаимозаменяемые варианты с разными смысловыми оттенками, то это оформляется следующим образом:

дядя м. атасыны (яда анасыны) агъасы яда иниси (эр къардашы). дрейфовать несов. мор. 1. …; 2. (сносить ветром, течением) ел (яда агъым) алып гетмек.

  1. Слова, во всех или в большей части своих значений передающиеся на кумыкский язык одинаково, снабжаются пометой в разн. знач., напр.:

нерв м. в разн. знач. нерв, нерва… Слова, имеющие прямое и переносное значение, одинаково передающиеся на кумыкский язык, снабжаются пометой прям., перен., напр.: блокада ж. прям., перен. къамав, къуршав, блокада.

  1. При переводе иллюстративных примеров, имеющих целью показать русское слово в контексте, используются не только кумыкские эквиваленты, данные как переводы значений основного слова словарной статьи, но и другие слова, в единичном употреблении не передающие значения русского слова.
  2. В ряде случаев в скобках курсивом за кумыкскими синонимами дается дополнение, определяемое и т. п. на кумыкском языке, напр.:

нестроевой II прил. (о лесе) къурулушгъа ярамайгъан (агъач).

  1. Если нужно показать, что заглавное слово следует в одном из значений писать с прописной буквы, это указывается в скобках, напр.:

запад м. 1. …; 2. (3 прописное) Гюнбатыш…

  1. Заглавные русские слова, фразеология, иллюстративные примеры на русском языке даются жирным шрифтом, переводы на кумыкский язык — светлым. Все пояснения, пометы, толкования как на русском, так и на кумыкском языке даются курсивом. Синонимы отделяются запятой, более далекие значения и значения за цифрами — точкой с запятой.
  2. Заглавные русские слова-существительные даются, как правило, в именительном падеже ед. ч. с пометой рода: м., ж., с.

Существительные, употребительные в обоих родах, снабжаются двумя показателями рода, напр.: неряха м., ж. …

  1. Если в одном из значений имя существительное употребляется только или преимущественно во множественном числе, оно дается в этой же статье за цифрой с пометой мн. или чаще мн., напр.:

курс м. …; 5. мн. курсы (учебное заведение) курслар… Если имя существительное употребительно только в форме множественного числа, оно сопровождается пометой только мн., напр.: сани только мн. чаналар, чана. Если имя существительное употребляется чаще во множественном числе, оно приводится в этой форме, а в скобках указывается единственное число. Если это слово и в единственном числе более или менее употребительно или имеет омоним, то оно дается на своем месте по алфавиту с отсылкой на множественное число, напр.: бык I ж. оьгюз… бык II м. см. быки. быки мн. (ед. бык м.) (опора моста) багъаналар,… доспехи мн. (ед. доспёх ж.) дав савутлар.

  1. Несклоняемые имена существительные даются с пометой нескл., собирательные — с пометой собир., напр.:

пальто с. нескл. … документация ж. 1. …; 2. собир. документлер.

  1. Названия народностей даны в ед. ч. мужского и женского рода, напр.:

немец м. немис, немец. немка як. немис къатын, немец къатын.

  1. Заглавное слово—прилагательное приводится в им. п. ед. ч. мужского рода.

Относительные имена прилагательные, передающиеся на кумыкский язык посредством соответствующих имен существительных в им. или род. падежах, оформляются в им. падеже многоточием, а в род. падеже аффиксом *ны, (*ни, *ну, *ню) и отделяются от остальных переводов, если таковые имеются, точкой с запятой, напр.: медвежий прил. 1. аюв…, аювну… барашковый прил. къозу…, къозу элтир…; къозу элтирден этил-ген;…

  1. Субстантивированные прилагательные даны в одной статье с прилагательными с пометой рода, напр.:

доверенный прил. 1. инамлы; 2. в знач. сущ. м. (доверенное лицо) инамлыкъ берилген (адам). молочный прил. . . 5. в знач. сущ. ж. молочная сют сатагъан тюкен. будущий прил. …3. в знач. сущ. с. будущее гележек, гележеги;…

  1. Имена прилагательные, перешедшие из разряда причастий, даются с пометой прил., и только в случаях, если причастие полностью совпадает в кумыкском языке с прилагательным, дается помета прич., прил., напр.:

испуганный прич., прил. къоркъгъан, къоркъунгъан, уьркген;…

  1. Степени сравнения даны в тех случаях, когда они очень употребительны или если это супплетивные формы, напр.:

лучше 1. сравнит, ст. к прил. хороший и к нареч. хорошо…; 2. безл. в знач. сказ. …

  1. Заглавное слово-глагол приводится в неопределенной форме с пометой вида: сов., несов.

Видовые пары даны рядом через запятую с пометой вида при каждом глаголе, если это не противоречит алфавитному порядку, напр.: надавить сов., надавливать несов. … Если они разделены в пределах одной буквы, то перевод и фразеология приводятся преимущественно при глаголах совершенного вида, при несовершенном же виде обычно дана ссылка на парный совершенный вид.Если в русском языке форма несовершенного вида является более употребительной, то перевод дан при несовершенном виде глагола. Если совершенный и несовершенный виды одного и того же глагола попадают в разные буквы, то переводы даны при обоих видах. Глаголы несовершенного вида действительного и возвратного залогов, имеющие ссылки на соответствующие глаголы совершенного вида, объединены в одну статью, если это не нарушает алфавитного порядка, напр.: возрождать(ся) несов. см. возродйть(ся).

  1. При глаголах после показателей вида приводится управление, обозначаемое так называемыми падежными вопросами кого-что, чего и т. д. Далее приводится стилистическая помета, если таковая имеется.
  2. Заглавное слово — имя действия дано, как правило, с указанием на глагол, от которого оно образовалось, и с переводами, напр.:

конденсация ж. 1. (по гл. конденсировать) конденсация; къалын-лашдырыв…; 2. (по гл. конденсироваться) конденсация; къалын-лашыв…

  1. В приставочных глаголах и именах действия, когда русская приставка передается кумыкским словом, это слово не повторяется перед каждым синонимом, а дано один раз: перед всеми синонимами данного значения или после них, напр.:

забеспокоиться сов. талчыкъмагъа, ичи бушмагъа, рагьатсыз-ланмагъа башламакъ. переварить сов. 1. янгыдан къайнатмакъ, биширмек;…

  1. На соответствующем месте по алфавиту приводятся некоторые приставки и составные части сложных слов с объяснением их употребления на кумыкском языке.
  2. В словаре даны наиболее употребительные наречия с пометой нареч.
  3. Предлоги в словаре даются с пометой предлог и с падежным управлением. При отсутствии кумыкского эквивалента для предлога в целом или для отдельных его значений показывается, каким способом передается на кумыкском языке предлог, напр.:

на I предлог 1. евин. п…. «гъа (*ге), …

  1. Местоимения даны в словаре с пометой мест. Субстантивированные местоимения даются в одной статье с местоимением, напр.:

наше с. 1. см. наш; 2. в знач. сущ. бизинки,…

  1. Числительные, междометия и частицы приводятся с соответствующими пометами: числ., межд., частица.
 
/home/k1urh/k1urh.ru/docs/dokuwiki/data/pages/k1urhrulab/dicts/russko-kumikskiy_slovar/o_postroenii.txt · Последние изменения: 2007/09/26 14:33 barkalik
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki